下面再对两个词在法律上的意义进行剖析。 property 分 real property 与 personal property,前者是指无法挪动的,被限定在固定市场中的资产 (房产),后者则泛指以任何其它形式存. Real estate的本意是“王室的财产”,因为当时所有的土地都是国王的财产。 real这个词还出现在西班牙语,如real madrid(皇家马德里队)、real betis(皇家贝蒂斯队)。 严格说来应该翻. 公募reits读作“gōng mù ruì cí”。以下是关于公募reits的详细解释: reits的基本含义:reits,全称为real estate investment trusts,即房地产投资信托基金。它是一种通过发行股份.
Scientists finally solve mystery behind Bermuda Triangle disappearances
Reits读:英 [ˌriːˈɪts],美 [raɪts]。 不动产投资信托基金 (real estate investment trust,简称reit)也称“ 房地产投资信托基金 ”,最早的定义为“有多个受托人作为管理者,并持有可转换的收益股份所组成的. Why did the price of a square meter of real estate in beijing increase by 10,000 yuan in 2015 compared to the previous year? 不动产有以下不同的说法,但它们都是普通名词,一般不能缩写,如果在行文为节省篇幅,可以用括号注明 hereinafter referred to as xx (以下简称 xx ): ~estate 〔es〕不动产权 ~immovables 〔iv〕.